I'll go live somewhere
Dec. 16th, 2009 04:56 pmI was in the mood for some Ghalib.
I'll go live somewhere
*
I'll go live somewhere
where there will be
no one
to talk to
no one
to speak my language
no one.
I'll build a house
with no walls, no doors
for neighbor
no one
for watchman
no one.
If I fall ill
then to nurse me
no one
If I die
then to mourn me
no one.
(translated by Frances W. Pritchett)
The Urdu ghazal is haunting in its simplicity: Rahiye ab aisi jaga chal kar jahan koi na ho/ hum sukhan koi na ho aur hum zabaan koi na ho. And, of course, the last line:
aur agar mar jaiye to nauha khuaan koi na ho. (Incidentally, this is also one of Suraiya's last recorded ghazals.)
I'll go live somewhere
*
I'll go live somewhere
where there will be
no one
to talk to
no one
to speak my language
no one.
I'll build a house
with no walls, no doors
for neighbor
no one
for watchman
no one.
If I fall ill
then to nurse me
no one
If I die
then to mourn me
no one.
(translated by Frances W. Pritchett)
The Urdu ghazal is haunting in its simplicity: Rahiye ab aisi jaga chal kar jahan koi na ho/ hum sukhan koi na ho aur hum zabaan koi na ho. And, of course, the last line:
aur agar mar jaiye to nauha khuaan koi na ho. (Incidentally, this is also one of Suraiya's last recorded ghazals.)
no subject
Date: 2009-12-16 02:50 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-16 05:38 pm (UTC)